本文目录一览

1,学翻译专业要学什么

首先是上基础课和理论课,笔译基础,口译基础,翻译理论,然后是专业的翻译课,如果是笔译就回学科技翻译、旅游翻译、建筑翻译、商务翻译、经济学翻译等等,根据自己的兴趣和未来的规划选择自己想要专攻的翻译领域。
英语专业啊,呵呵。如果你想学英语翻译的话。做什么翻译就报什么专业哈。
肯定是外语咯
学外国语言都是翻译

学翻译专业要学什么

2,翻译专业主要学什么啊求解释

翻译方向专业限选课:实用翻译基础,实用英语口译,英汉语比较,翻译理论与实践,英语词汇学,英语修辞学。只供参考,不同的学校学的东西也不同。还有些学校学一些 基础英语,英语泛读,英语口语,英语作文,这都是学英语都要学的翻译多一本英美文化介绍
经济学,这样收入较稳定再看看别人怎么说的。
我不是学外语的。。。所以翻译专业学什么不太清楚,我同学是英语专业的 好像他们上的课比较多 而且很杂 有商务英语 还有一些基础课程 英语口语什么的 还有选修一门其他的外语 比如日语 法语什么的 你是大学要填志愿吗?

翻译专业主要学什么啊求解释

3,大学考口译的一般都是学什么专业的

没有固定的专业要求 最终你会发现,英语专业=没有专业 口译会涉及到各个领域的专业知识 英语=工具 你要做的是用工具把其他国家人的信息转换过来,所以你的专业知识也要过硬,英语专业的相当于工具用的比人家好点,但还是要补习其他的专业知识,所以其实是一样的
你所熟知的任何考试,非英语专业4,6包括专业英语4.8或者什么托福什么gre都没有口译来的实在。那些考试无非就是单词量的问题,托福就是个听力和语法。口译完全不一样。不是你过了专业英语8级就一定能过高级口译或者catti的三级口译。虽然不知道你基础,不过大致给你罗列下几个标准把。(不管你去新东方学口译还是昂立,正规口译培训机构都会给你事先测试下你的能力再分配班级)词汇:听说读写都要会的至少要有6000词汇。这个标准最最低的限度了。听力:精听可以达到voa听写10次中有6次以上一词都不错的地步。说明你可以入门了。这是最基本的标准,你如果连这个都达不到,你就好好斟酌下吧。

大学考口译的一般都是学什么专业的

4,口译学习

口译是个技术活,涉及听力理解,记忆力训练,信息处理(笔记)和表达四个环节,这些环节从开始模仿到熟练运用,需要1000个磁带小时,也就是读研的训练量。什么是磁带小时?就是听一段录音,自己口译,再听一段,再口译,这个磁带的长度就是磁带小时。如果你上了货真价实的班,你的老师会陪你走过最初的,也是最重要的上百个磁带小时,这是你的入门阶段。这个入门阶段教给的方法步骤,口译感觉和对问题的处理,会让你窥探口译的原理,驱赶你对口译无知而自然会有的恐惧感。 怎么选择呢?是从三级开始,还是二级开始?先学笔译,还是先学口译?从考证设置来说,三级针对本科生,特别是非英语专业的学生;二级针对研究生,尤其是英语专业的学生。从职业需求来说,口译笔译是个整体。假如你将来想考研学口译,你也要先过笔译关,并在研一主要学习笔译。所以,先学口译,还是先学笔译,应该是根据自己情况定的,扬长避短效果会好些。比如,词汇量大的,阅读优势的,可以先学笔译,这样你的优势或许能帮助你在翻译班里找到一些自信或成就感,这种自信或成就感会帮助你从笔译考证顺利过渡到口译考证。听说优势的,可以从口译开始学,找到感觉和自信后再逐步过渡到笔译。 学口译的最佳时间段是大三以前。不管你想考研学口译,还是找口译工作,还是出国留学学同传,你都应该在大三的时候考证。然后根据考证的结果,选择你的口译之路。爱迪生说,成功=1%的灵感+ 99%汗水,1%的灵感是决定性的。能否成为一个合格的口译,关键是看你能否找到口译的灵感

文章TAG:职业  职业教育  教育  口译  职业教育口译专业学什么  
下一篇